Büsumer Feinkost
Sie befinden sich in:
*
*


Übliche Handelsbezeichnungen
Gamba

Das Wort „Gamba“ stammt aus dem Spanischen, hiermit bezeichnen die Spanier eine bestimmte Garnelengruppe. Im Spanischen gibt es daneben noch weitere Bezeichnungen für Garnelenarten oder -gruppen, wie zum Beispiel „Camarón' (u.a. Nördliche Eismeergarnele), „Langostino“ (einige Penaeidea-Garnelen) und „Quisquilla“ (unsere Nordseegarnele). Das Wort „Gamba“ wurde vom nordwesteuropäischen Markt und von der Gastronomie übernommen und wird im Allgemeinen für große, oft rohe, ungeschälte Penaeidea-Garnelen mit Kopf verwendet. In Deutschland werden auch die größeren tropischen Garnelen, die bis auf den Schwanz vollständig geschält sind („Tail-on'), unter diesem Namen verkauft. Die Bezeichnung „Gamba' auf dem nordwesteuropäischen Markt ist also einfach nur ein attraktiver Modename und bezieht sich keinesfalls auf eine bestimmte Garnelenart.
Weitere wichtige Begriffe beim Garnelenhandel stammen aus dem Englischen und bedeuten:

blockfrozen (B/F) - zu Platten zusammengefrostet

canned - konserviert

cooked - gekocht

count - Größen-Sortierschema

fresh - frisch, nicht lebend

frozen - tiefgekühlt

frozen breaded - paniert eingefroren

frozen cooked - gekocht eingefroren

frozen raw - roh, ungekocht eingefroren

glazed - glasiert

grade - Sortierung, Größe

raw - ungekocht, roh

heaedless (H/L) - ohne Kopf

headon (H/O) - mit Kopf

IQF - einzeln schockgefrostet

deveined - ohne Darm

undeveined - mit Darm

peeled - geschält

PD - peeled, deveined (geschält, ohne Darm)

PUD - peeled, undeveined (geschält, Darm nicht entfernt)

raw - roh, ungekocht

semi-IQF - in geordneter Form gefroren, ohne Glasur

tailon - mit Schwanzschale

whole - ganz, mit Schale und Kopf
Copyright 2005 Büsumer Feinkost